ReproducirDetenerCargando
AnteriorSiguienteRepetir
Volúmen
DesplegarAñadir a lista de reproducción¡Me gusta!Compartir track

busco traduccion ñ_ñ

Hilo favorito

Por fler el Domingo, 1 de Julio del 2012 - 7 respuestas - 414 lecturas

fler
#1 el 01/07/2012 a las 06:22:
Citar respuesta parcialmenteEnlazarReportar

me gustaria que alguien me hiciera el gran favor de traducirme unas palabras en ingles de un coro si les dejare el link

Video de Youtube

zreves
#2 el 01/07/2012 a las 16:10:
Citar respuesta parcialmenteEnlazarReportar

no consigo escuchar todo porque esta muy baja la voz pero se k la primera y tercera frase k son la misma dice: TU NO ME ENTIENDES o TU NO ME ENTIENDES A MI que es lo mismo.

DobleDL
#3 el 02/07/2012 a las 10:01:
Citar respuesta parcialmenteEnlazarReportar

Mi inglés em pieza y acaba en el verbo To be XDD siento no poder ayudar.

FaudeEm
#4 el 02/07/2012 a las 12:17:
Citar respuesta parcialmenteEnlazarReportar

you dont understand me

but if the feeling was a lie you may comprehend me

traduccion:

Tu no me entiendes (o mas bien dicho no quieres entenderme)

pero si el sentimiento era mentira... tendrias que comprenderme

;)

cristiejoe
#5 el 02/07/2012 a las 12:21:
Citar respuesta parcialmenteEnlazarReportar

yo escucho otra cosa:

yo do not understand me

but if the feeling was right

you might comprehend me

FaudeEm
#6 el 02/07/2012 a las 12:30:
Citar respuesta parcialmenteEnlazarReportar

si lo pense al principio... pero no puede ser porque al final del instrumental dice:

i don't claim to understand you... but i've been looking around and i haven't found anybody like you...

osea si pones en vez de "lie" pones "right" nose... pierde sentido no crees?

y creo oir un lie....

cristiejoe
#7 el 02/07/2012 a las 12:59:
Citar respuesta parcialmenteEnlazarReportar

yo lo traduciría así, más o menos..

(tú) no me entiendes

pero si la sensación fue correcta 

(tú) deberías poder comprenderme/ podrías comprenderme/ podrías ser el/la que me comprenda

si estuviera toda la canción se podría captar el sentido, aunque me parece demasiado poético... y por tanto, un poco difícil de pillar :)

protah
#8 el 02/07/2012 a las 17:10:
Citar respuesta parcialmenteEnlazarReportar

DobleDL, el día 02/07/2012, dijo:

Mi inglés em pieza y acaba en el verbo To be XDD siento no poder ayudar.

Me parece que tu ortografía tambien deja mucho que desear =P

Sin malda.


Síguenos también en:
  • HHGroups en Facebook
  • HHGroups en Twitter
  • HHGroups en Instagram
  • HHGroups en Youtube
  • HHGroups en Google
  • HHGroups en Telegram

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continuas navegando, consideramos que aceptas su uso. Puedes cambiar la configuración u obtener más información haciendo click aquí.

Entendido